HU/SB 4.30.10


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


10. VERS

ye tu māṁ rudra-gītena
sāyaṁ prātaḥ samāhitāḥ
stuvanty ahaṁ kāma-varān
dāsye prajñāṁ ca śobhanām


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ye—azok, akik; tu—de; mām—Nekem; rudra-gītena—az Úr Śiva dala által; sāyam—este; prātaḥ—reggel; samāhitāḥ—figyelmesen; stuvanti—imákat mondanak; aham—Én; kāma-varān—minden áldást, hogy teljesüljenek a vágyaik; dāsye—fogok adni; prajñām—intelligenciát; ca—is; śobhanām—transzcendentális.


FORDÍTÁS

Akik reggel és este eléneklik Nekem az Úr Śiva imáit, azokat megáldom. Ily módon beteljesülhetnek vágyaik, és kiváló intelligenciára is szert tehetnek.


MAGYARÁZAT

Kiváló intelligenciával rendelkezni annyit jelent, mint hazatérni, vissza Istenhez. Ezt a Bhagavad-gītā (BG 10.10) is megerősíti:

teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te

„Akik szüntelen odaadással és szeretettel szolgálnak Engem, azoknak megadom azt az értelmet, amellyel eljuthatnak Hozzám.”

Aki azért mond imákat az Úrhoz, hogy teljesüljenek különféle vágyai, annak tudnia kell, hogy a vágyak teljesülésének legtökéletesebb szintje az, ha valaki hazatér, vissza Istenhez. Ez a vers azt mondja, hogy, még akik emlékeznek a Pracetāknak, Prācīnabarhiṣat király fiainak a cselekedeteire, azok is felszabadulnak, és megkapják az áldást, Prācīnabarhiṣat király fiairól nem is beszélve, hiszen ők közvetlen kapcsolatban voltak az Istenség Legfelsőbb Személyiségével. Így működik a paramparā rendszer. Ha követjük az ācāryákat, akkor részesülünk ugyanabban az áldásban, mint az elődeink. Ha valaki Arjuna döntéseit követi, akkor úgy kell rá tekinteni, mintha közvetlenül az Istenség Legfelsőbb Személyiségétől hallaná a Bhagavad-gītāt. Nincs különbség aközött, hogy valaki közvetlenül a Legfelsőbb Úrtól hallja a Bhagavad-gītāt, vagy, hogy egy olyan személyiséget követ, mint Arjuna, aki korábban Magától az Úrtól hallotta a Bhagavad-gītāt. Az ostoba emberek néha azzal érvelnek, hogy Kṛṣṇa most nincs itt, ezért az ember nem kaphat közvetlen utasításokat Tőle. Ezek az ostobák nem tudják, hogy nincs különbség aközött, hogy valaki közvetlenül hallja a Bhagavad-gītāt, vagy olvassa, ha úgy fogadja el, ahogy van, ahogyan az Úr elbeszélte. Azonban ha valaki tökéletlen értelmezései révén próbálja megérteni, nem tárulhat fel előtte a Bhagavad-gītā misztériuma, még akkor sem, ha anyagi szemmel nézve nagy tudós.