HU/SB 4.30.12
12. VERS
- bhavitā viśrutaḥ putro
- ’navamo brahmaṇo guṇaiḥ
- ya etām ātma-vīryeṇa
- tri-lokīṁ pūrayiṣyati
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
bhavitā—lesz; viśrutaḥ—nagyon híres; putraḥ—fiú; anavamaḥ—nem alacsonyabb rendű; brahmaṇaḥ—az Úr Brahmānál; guṇaiḥ—tulajdonságok által; yaḥ—aki; etām—mindez; ātma-vīryeṇa—utódaival; tri-lokīm—a három világot; pūrayiṣyati—meg fogja tölteni.
FORDÍTÁS
Lesz egy szép fiatok, aki semmilyen tekintetben sem lesz alacsonyabb rendű az Úr Brahmānál. Híre bejárja majd az egész univerzumot, fiai és unokái pedig benépesítik a három világot.
MAGYARÁZAT
A következő vers leírja majd, hogy a Pracetāk feleségül vették a nagy szent, Kaṇḍu lányát. Ebből a versből kiderül, hogy a fiú neve Viśruta lesz. Kiváló jellemével dicsőséget hoz majd apjára és anyjára, s valójában hatalmasabb lesz, mint az Úr Brahmā. A nagy politikus, Cāṇakya azt mondta, hogy ha van egy jó fa egy kertben vagy egy erdőben, akkor virágainak az illata az egész erdőt betölti. Ugyanígy ha van a családban egy jó fiú, az egész családot világszerte híressé teszi. Kṛṣṇa a Yaduk családjában született, ezért a Yadu-dinasztia szerte a világon híressé vált.