HU/SB 4.30.17
17. VERS
- divya-varṣa-sahasrāṇāṁ
- sahasram ahataujasaḥ
- bhaumān bhokṣyatha bhogān vai
- divyāṁś cānugrahān mama
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
divya—a mennyei bolygóké; varṣa—évek; sahasrāṇām—ezrei; sahasram—egy ezer; ahata—anélkül hogy legyőznék; ojasaḥ—erőtök; bhaumān—ezé a világé; bhokṣyatha—élvezni fogjátok; bhogān—élvezetek; vai—bizonyára; divyān—a mennyei világnak; ca—is; anugrahāt—kegyemből; mama—Enyém.
FORDÍTÁS
Aztán az Úr megáldotta a Pracetākat, így szólván: Kedves hercegeim! Kegyemből e világ és a mennyek minden örömét élvezhetitek. Egymillió mennyei esztendőn át, erőtök teljében lehet ebben a zavartalan élvezetben részetek.
MAGYARÁZAT
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége a felső bolygórendszerek időszámítása szerint szabta ki a Pracetāk életének hosszát. Hat földi hónapunk tizenkét órának felel meg a felső bolygórendszereken. Harminc nap egy hónap, tizenkét hónap pedig egy év. Ily módon a Pracetāknak a felső bolygórendszer időszámítása szerint egymillió évig lehetett részük a legkülönfélébb anyagi élvezetekben. Noha ez az élettartam nagyon hosszú volt, a Pracetāk az Úr kegyéből mégis teljes testi erőt kaptak. Ha az anyagi világban valaki hosszú ideig akar élni, szembe kell néznie az öregség, a tehetetlenség és a többi nyomorúságos körülmény okozta szenvedésekkel. A Pracetāk azonban teljes testi erőt kaptak az anyagi lehetőségek élvezéséhez. Ezt a különleges esélyt azért kapták, hogy folytathassák teljes odaadó szolgálatukat. Erről beszél a következő vers.