HU/SB 4.30.6


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


6. VERS

kāśiṣṇunā kanaka-varṇa-vibhūṣaṇena
bhrājat-kapola-vadano vilasat-kirīṭaḥ
aṣṭāyudhair anucarair munibhiḥ surendrair
āsevito garuḍa-kinnara-gīta-kīrtiḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kāśiṣṇunā—fénylő; kanaka—arany; varṇa—színes; vibhūṣaṇena—ékességek; bhrājat—fénylő; kapola—homlok; vadanaḥ—az arca; vilasat—kápráztató; kirīṭaḥ—a sisakja; aṣṭa—nyolc; āyudhaiḥ—fegyverekkel; anucaraiḥ—követők által; munibhiḥ—nagy szentek által; sura-indraiḥ—a félistenek által; āsevitaḥ—szolgált; garuḍa—Garuḍa által; kinnara—a Kinnara bolygó lakója; gīta—énekelte; kīrtiḥ—az Ő dicsőségét.


FORDÍTÁS

Az Úr arca csodálatosan szép volt. Fejét arany díszek ékesítették, s egy fénylő sisakot viselt, mely káprázóan ragyogott, s nagyon szépen állt Neki. Nyolc karjában egy-egy fegyvert tartott. Félistenek és nagy szentek vették körül, más társaival együtt, akik valamennyien Őt szolgálták. Garuḍa, aki a hátán röpíti az Urat, szárnycsapásaival védikus himnuszokat zengett az Úr dicsőítésére, és olyan volt, mint a Kinnaralokaként ismert bolygó lakói.


MAGYARÁZAT

A Viṣṇu-forma általában négy karral nyilvánul meg, melyekben négy tárgyat tart (egy kagylókürtöt, egy cakrát, egy buzogányt és egy lótuszvirágot). Ebben a versben azonban az áll, hogy az Úrnak nyolc karja volt, melyben nyolcféle fegyvert tartott. Vīrarāghava Ācārya azt mondja, hogy a kagylókürtöt és a lótuszvirágot szintén fegyverként tartják számon. Az Úr a legfelsőbb irányító, így bármi van a kezében, az fegyvernek tekinthető. A négy kéz négyféle fegyvert tart, a többi négy pedig egy nyílvesszőt, egy íjat, egy háromágú szigonyt és egy kígyót. Śrī Vīrarāghava Ācārya leírja a nyolc fegyvert: śaṅkha, cakra, gadā, padma, śārṅga, śara stb.

A királyt mindig miniszterei, titkárai és hadvezérei körében láthatjuk. Az Úr Viṣṇut is mindig követői veszik körül    —    félistenek, nagy bölcsek, szentek és mások. Soha sincs egyedül, éppen ezért nem lehet személytelen. Ő mindig Ő Maga, az Istenség Legfelsőbb Személyisége, és a társai szintén személyek. A versben leírtakból kiderül, hogy Garuḍa a Kinnara bolygóról származik. A Kinnara bolygó lakói ugyanúgy néznek ki, mint Garuḍa. Testük hasonlít az emberi lényekére, de szárnyaik vannak. A gīta-kīrtiḥ szavak utalnak rá, hogy Kinnaraloka lakói kiválóan értenek az Úr dicsőségének énekléséhez. A Brahma-saṁhitā így ír: jagad-aṇḍa-koṭi-koṭiṣv aśeṣa-vasudhādi-vibhūti-bhinnam. A különféle univerzumokban különféle bolygókat találunk, melyeknek megvannak a sajátságos jellemzőik. Ebből a versből megtudjuk, hogy Kinnaraloka lakói tudnak repülni a szárnyaikon. Van egy olyan bolygó is    —    a Siddhaloka    —,    amelynek a lakói szárnyak nélkül is képesek repülni. Valamennyi bolygónak van tehát valamilyen jellegzetessége, ami megkülönbözteti a többitől. Ez az Istenség Legfelsőbb Személyisége változatos teremtésének a szépsége.