HU/SB 4.31.4
4. VERS
- tam āgataṁ ta utthāya
- praṇipatyābhinandya ca
- pūjayitvā yathādeśaṁ
- sukhāsīnam athābruvan
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tam—neki; āgatam—megjelent; te—a Pracetāk; utthāya—miután felkeltek; praṇipatya—hódolatukat ajánlva; abhinandya—üdvözölve; ca—szintén; pūjayitvā—imádták; yathā ādeśam—a szabályozó elvek szerint; sukha-āsīnam—kényelmesen elhelyezkedett; atha—így; abruvan—mondták.
FORDÍTÁS
Amint a Pracetāk megpillantották a megjelenő Nāradát, a nagy bölcset, nyomban felemelkedtek āsanájukból. Illendő módon azonnal a hódolatukat ajánlották neki és imádták őt, és amikor látták, hogy Nārada Muni kényelmesen elhelyezkedett ülőhelyén, kérdezni kezdték.
MAGYARÁZAT
Fontos gondolat, hogy a Pracetāk valamennyien azért gyakorolták a yogát, hogy elméjüket az Istenség Legfelsőbb Személyiségére rögzítsék.