HU/SB 4.6.1-2
1-2. VERSEK
- maitreya uvāca
- atha deva-gaṇāḥ sarve
- rudrānīkaiḥ parājitāḥ
- śūla-paṭṭiśa-nistriṁśa-
- gadā-parigha-mudgaraiḥ
- sañchinna-bhinna-sarvāṅgāḥ
- sartvik-sabhyā bhayākulāḥ
- svayambhuve namaskṛtya
- kārtsnyenaitan nyavedayan
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
maitreyaḥ uvāca—Maitreya mondta; atha—ezek után; deva-gaṇāḥ—a félistenek; sarve—mind; rudra-anīkaiḥ—az Úr Śiva katonái által; parājitāḥ—legyőzve; śūla—háromágú szigony; paṭṭiśa—egy éles lándzsa; nistriṁśa—egy kard; gadā—buzogány; parigha—egy vashusáng; mudgaraiḥ—egy kalapácsszerű fegyver; sañchinna-bhinna-sarva-aṅgāḥ—minden testrésze megsebesült; sa-ṛtvik-sabhyāḥ—valamennyi pappal és az áldozaton résztvevőkkel; bhaya-ākulāḥ—nagy félelemmel; svayambhuve—az Úr Brahmānak; namaskṛtya—miután felajánlották hódolataikat; kārtsnyena—részletesen; etat—Dakṣa áldozatának eseményeit; nyavedayan—jelentették.
FORDÍTÁS
Az áldozat papjai, többi résztvevője és a félistenek, akiket az Úr Śiva katonái legyőztek, s háromágú szigonyaikkal és kardjaikkal megsebesítettek, félelmükben az Úr Brahmāhoz siettek. Hódolatukat ajánlották neki, és részletesen elmesélték, mi történt.