HU/SB 4.6.22
22. VERS
- paryastaṁ nandayā satyāḥ
- snāna-puṇyatarodayā
- vilokya bhūteśa-giriṁ
- vibudhā vismayaṁ yayuḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
paryastam—körülvéve; nandayā—Nandā által; satyāḥ—Satīnak; snāna—a fürdéssel; puṇya-tara—különleges illatú; udayā—vízzel; vilokya—miután meglátták; bhūta-īśa—Bhūteśának )a szellemek urának, az Úr Śivának; girim—a hegyet; vibudhāḥ—a félistenek; vismayam—csodálkozás; yayuḥ—elérte.
FORDÍTÁS
Van ott egy Alakanandā nevű kis tó, amelyben hajdanán Satī gyakran fürdött, s amely így különösen áldott. A félistenek ámulva látták a Kailāsa-hegy rendkívüli szépségét és gazdagságát.
MAGYARÁZAT
A Śrī-Bhāgavata-candra-candrikā című magyarázat szerint az a víz, amelyben Satī megfürdött, a Gangesz vize volt. A Gangesz tehát Kailāsa-parvatán folyt keresztül. Nincs okunk kételkedni ebben a kijelentésben, hiszen a Gangesz az Úr Śiva hajáról folyik alá. Ott pihen meg, s onnan hömpölyög tovább az univerzum más tájai felé, ezért valószínű, hogy a víz, amelyben Satī fürdött, s ami bizonyára rendkívüli illatot árasztott, a Gangesz vize volt.