HU/SB 4.6.23
23. VERS
- dadṛśus tatra te ramyām
- alakāṁ nāma vai purīm
- vanaṁ saugandhikaṁ cāpi
- yatra tan-nāma paṅkajam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
dadṛśuḥ—látták; tatra—ott (Kailāsa hegyén); te—ők (a félistenek); ramyām—nagyon vonzó; alakām—Alakā; nāma—ismert; vai—csakugyan; purīm—hely; vanam—erdő; saugandhikam—Saugandhika; ca—és; api—még; yatra—ahol; tat-nāma—azon a néven ismert; paṅkajam—lótuszvirágok fajai.
FORDÍTÁS
A félistenek aztán a megpillantották Alakā csodálatos vidékét a Saugandhika — „illatos” — erdőben. Ezt az erdőt tengernyi lótuszvirága miatt nevezik Saugandhikának.
MAGYARÁZAT
Alakāt néha Alakā-purīnak is nevezik. Kuvera birodalmát szintén így hívják, de Kailāsából az a hely nem látható. A versben említett Alakā-purī tehát nem azonos Kuvera lakhelyével. Vīrarāghava Ācārya szerint alakā azt jelenti: „kivételes szépségű”. Alakā földjén, melyet a félistenek megpillantottak, él egy lótuszfaj, a rendkívül illatos Saugandhika.