HU/SB 4.6.23


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


23. VERS

dadṛśus tatra te ramyām
alakāṁ nāma vai purīm
vanaṁ saugandhikaṁ cāpi
yatra tan-nāma paṅkajam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

dadṛśuḥ—látták; tatra—ott (Kailāsa hegyén); te—ők (a félistenek); ramyām—nagyon vonzó; alakām—Alakā; nāma—ismert; vai—csakugyan; purīm—hely; vanam—erdő; saugandhikam—Saugandhika; ca—és; api—még; yatra—ahol; tat-nāma—azon a néven ismert; paṅkajam—lótuszvirágok fajai.


FORDÍTÁS

A félistenek aztán a megpillantották Alakā csodálatos vidékét a Saugandhika    —    „illatos”    —    erdőben. Ezt az erdőt tengernyi lótuszvirága miatt nevezik Saugandhikának.


MAGYARÁZAT

Alakāt néha Alakā-purīnak is nevezik. Kuvera birodalmát szintén így hívják, de Kailāsából az a hely nem látható. A versben említett Alakā-purī tehát nem azonos Kuvera lakhelyével. Vīrarāghava Ācārya szerint alakā azt jelenti: „kivételes szépségű”. Alakā földjén, melyet a félistenek megpillantottak, él egy lótuszfaj, a rendkívül illatos Saugandhika.