HU/SB 4.7.12
12. VERS
- kṛcchrāt saṁstabhya ca manaḥ
- prema-vihvalitaḥ sudhīḥ
- śaśaṁsa nirvyalīkena
- bhāveneśaṁ prajāpatiḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kṛcchrāt—nagy erőfeszítéssel; saṁstabhya—megbékítve; ca—szintén; manaḥ—elme; prema-vihvalitaḥ—a szeretettől és a ragaszkodástól megzavarodva; su-dhīḥ—aki valóban magához tért; śaśaṁsa—dicsőítette; nirvyalīkena—kétszínűség nélkül, azaz nagy szeretettel; bhāvena—érezve; īśam—az Úr Śivának; prajāpatiḥ—Dakṣa király.
FORDÍTÁS
Ekkor Dakṣa király, akit a szeretet és ragaszkodás érzése kínzott, valóban magához tért. Nyugalmat erőltetett magára, uralkodott érzésein, és tiszta tudattal imákat kezdett zengeni az Úr Śivához.