HU/SB 4.7.25
25. VERS
- dakṣo gṛhītārhaṇa-sādanottamaṁ
- yajñeśvaraṁ viśva-sṛjāṁ paraṁ gurum
- sunanda-nandādy-anugair vṛtaṁ mudā
- gṛṇan prapede prayataḥ kṛtāñjaliḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
dakṣaḥ—Dakṣa; gṛhīta—elfogadott; arhaṇa—jogos; sādana-uttamam—áldozati edény; yajña-īśvaram—minden áldozat urának; viśva-sṛjām—az összes prajāpatinak; param—a Legfelsőbb; gurum—tanító; sunanda-nanda-ādi-anugaiḥ—társai, például Sunanda és Nanda; vṛtam—körében; mudā—nagy örömmel; gṛṇan—tiszteletteljes imákat mondani; prapede—menedéket keresett; prayataḥ—megzabolázott elmével; kṛta-añjaliḥ—összetett kézzel.
FORDÍTÁS
Amikor az Úr Viṣṇu elfogadta az áldozati felajánlásokat, Dakṣa, a prajāpati nagy örömmel tiszteletteljes imákat kezdett zengeni Neki. Az Istenség Legfelsőbb Személyisége valójában minden áldozat Ura és valamennyi prajāpati tanítója, s még Nanda, Sunanda és a hozzájuk hasonló személyiségek is Őt szolgálják.