HU/SB 4.7.56
56. VERS
- rudraṁ ca svena bhāgena
- hy upādhāvat samāhitaḥ
- karmaṇodavasānena
- somapān itarān api
- udavasya sahartvigbhiḥ
- sasnāv avabhṛthaṁ tataḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
rudram—az Úr Śiva; ca—és; svena—sajátjával; bhāgena—juss; hi—mivel; upādhāvat—imádta; samāhitaḥ—összpontosított elmével; karmaṇā—végzése által; udavasānena—a befejezéssel; soma-pān—félistenek; itarān—másik; api—még; udavasya—a befejezés után; saha—vele együtt; ṛtvigbhiḥ—a papokkal; sasnau—fürdött; avabhṛtham—az avabhṛtha fürdő; tataḥ—aztán.
FORDÍTÁS
Dakṣa nagy tisztelettel imádta az Úr Śivát, felajánlva neki a yajña maradékaiból az őt illető részt. A rituális áldozati szertartások végeztével elégedetté tette a többi félistent és mindazokat, akik még jelen voltak. Miután a papok segítségével eleget tett kötelességeinek, megfürdött, s teljes elégedettség töltötte el.
MAGYARÁZAT
Dakṣa tehát a yajña neki járó részének felajánlásával imádta az Úr Rudrát, azaz Śivát. Yajña nem más, mint Viṣṇu, s a prasādát, amit Viṣṇunak felajánlanak, felajánlják mindenkinek, még az Úr Śivának is. Śrīdhara Svāmī ezzel kapcsolatban megjegyzi: svena bhāgena, a yajña maradékaiból minden félistennek és mindenki másnak is adni kell.