HU/SB 4.8.19


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


19. VERS

ātiṣṭha tat tāta vimatsaras tvam
uktaṁ samātrāpi yad avyalīkam
ārādhayādhokṣaja-pāda-padmaṁ
yadīcchase ’dhyāsanam uttamo yathā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ātiṣṭha—csak végezd; tat—azt; tāta—drága fiam; vimatsaraḥ—anélkül hogy irigy lennél; tvam—neked; uktam—mondta; samātrā api—mostohaanyád; yat—bármi; avyalīkam—mind igaz; ārādhaya—kezdd imádni; adhokṣaja—a Transzcendens; pāda-padmam—lótuszlábát; yadi—ha; icchase—vágysz; adhyāsanam—együtt ülni vele; uttamaḥ—mostohafivéred; yathā—annyira.


FORDÍTÁS

Kedves fiam! Amit Suruci, a mostohaanyád mondott, valóság, annak ellenére, hogy fájdalmas hallani. Ezért ha arra vágysz, hogy ugyanazon a trónon ülhess, mint mostohafivéred, Uttama, akkor szabadulj meg az irigységtől, és azonnal próbáld meg végrehajtani mostohaanyád utasításait! Egy percet se késlekedj: imádd az Istenség Legfelsőbb Személyisége lótuszlábát!


MAGYARÁZAT

A durva szavak, melyeket Suruci a mostohafiához intézett, igazak voltak, mert anélkül, hogy valaki megkapná az Istenség Legfelsőbb Személyiségének a kegyét, nem érhet el sikert az életben. Ember tervez, Isten végez. Sunīti, Dhruva Mahārāja anyja egyetértett Surucī tanácsával, hogy Dhruva kezdje el imádni az Istenség Legfelsőbb Személyiségét. Suruci szavai közvetve áldást jelentettek Dhruva Mahārāja számára, mert hatásukra nagy bhakta lett.