HU/SB 4.8.59-60
59-60. VERSEK
- evaṁ kāyena manasā
- vacasā ca mano-gatam
- paricaryamāṇo bhagavān
- bhaktimat-paricaryayā
- puṁsām amāyināṁ samyag
- bhajatāṁ bhāva-vardhanaḥ
- śreyo diśaty abhimataṁ
- yad dharmādiṣu dehinām
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
evam—így; kāyena—a testtel; manasā—az elmével; vacasā—a szavakkal; ca—szintén; manaḥ-gatam—pusztán az Úrra gondolva; paricaryamāṇaḥ—odaadó szolgálatot végez; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; bhakti-mat—az odaadó szolgálat szabályozó elvei szerint; paricaryayā—az Úr imádatával; puṁsām—a bhaktának; amāyinām—aki őszinte és komoly; samyak—tökéletesen; bhajatām—odaadó szolgálatot végez; bhāva-vardhanaḥ—az Úr, aki fokozza bhaktái eksztázisát; śreyaḥ—végső cél; diśati—ad; abhimatam—vágyat; yat—ahogy vannak; dharma-ādiṣu—a lelki életre és az anyagi gyarapodásra vonatkozóan; dehinām—a feltételekhez kötött lelkeknek.
FORDÍTÁS
Aki komolyan és őszintén, elméjével, szavaival és testével odaadóan szolgálja az Urat, valamint rendíthetetlenül végzi az előírt odaadó cselekedeteket, annak az Úr megadja, amire vágyik. Ha a bhakta materialista vallásosságra, anyagi gyarapodásra, érzékkielégítésre vagy arra vágyik, hogy kiszabaduljon az anyagi világból, valamennyi vágya teljesülhet.
MAGYARÁZAT
Az odaadó szolgálat olyan hatásos, hogy végzője minden áldást megkaphat az Istenség Legfelsőbb Személyiségétől, amit csak akar. A feltételekhez kötött lelkek nagyon ragaszkodnak az anyagi világhoz, így a vallásos szertartások végzésével a dharmaként és arthaként ismert anyagi áldásban szeretnének részesülni.