HU/SB 4.8.62


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


62. VERS

ity uktas taṁ parikramya
praṇamya ca nṛpārbhakaḥ
yayau madhuvanaṁ puṇyaṁ
hareś caraṇa-carcitam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

iti—így; uktaḥ—elbeszélve; tam—őt, (Nārada Munit); parikramya—körüljárva; praṇamya—hódolatát ajánlva; ca—szintén; nṛpa-arbhakaḥ—a király fia; yayau—elment; madhuvanam—a vṛndāvanai Madhuvana erdőbe; puṇyam—ami kedvező és jámbor; hareḥ—az Úrnak; caraṇa-carcitam—az Úr Kṛṣṇa lótuszlábának nyomai díszítik.


FORDÍTÁS

Miután meghallgatta, mit tanácsol neki a nagy bölcs, Nārada, Dhruva Mahārāja, a király fia körüljárta őt, lelki tanítómesterét, és tiszteletteljes hódolatát ajánlotta előtte. Aztán Madhuvanába indult, amely örökre megőrizte az Úr Kṛṣṇa lótuszlábának nyomait, s ezért különösen áldott hely.