HU/SB 4.9.18
18. VERS
- maitreya uvāca
- athābhiṣṭuta evaṁ vai
- sat-saṅkalpena dhīmatā
- bhṛtyānurakto bhagavān
- pratinandyedam abravīt
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
maitreyaḥ uvāca—Maitreya így szólt; atha—akkor; abhiṣṭutaḥ—imádta; evam—így; vai—bizonyára; sat-saṅkalpena—Dhruva Mahārāja, akinek csak jó vágyak voltak a szívében; dhī-matā—mivel nagyon okos volt; bhṛtya-anuraktaḥ—nagyon kedveli a bhaktáit; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; pratinandya—köszöntötte; idam—ezt; abravīt—mondta.
FORDÍTÁS
A nagy bölcs, Maitreya folytatta: Kedves Vidurám! Amikor Dhruva Mahārāja, akinek szívében csupa jó szándék lakozott, befejezte imáját, a Legfelsőbb Úr, az Istenség Személyisége, aki nagyon kedves bhaktáihoz és szolgáihoz, a következő szavakkal köszöntötte: