HU/SB 4.9.22
22. VERS
- prasthite tu vanaṁ pitrā
- dattvā gāṁ dharma-saṁśrayaḥ
- ṣaṭ-triṁśad-varṣa-sāhasraṁ
- rakṣitāvyāhatendriyaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
prasthite—távozás után; tu—de; vanam—az erdőbe; pitrā—apád; dattvā—megjutalmaz; gām—az egész világ; dharma-saṁśrayaḥ—a vallás védelme alatt; ṣaṭ-triṁśat—harminchat; varṣa—év; sāhasram—ezer; rakṣitā—uralkodni fogsz; avyāhata—hanyatlás nélkül; indriyaḥ—az érzékek ereje.
FORDÍTÁS
Miután atyád az erdőbe megy, s királyságát átadja neked, harminchatezer évig fogsz töretlenül uralkodni az egész világ fölött, s minden érzéked ugyanolyan erős marad, amilyen most. Sohasem fogsz megöregedni.
MAGYARÁZAT
A Satya-yugában az emberek általában százezer évig éltek. Abban az időben tehát lehetséges volt, hogy Dhruva Mahārāja harminchatezer évig uralkodjon a világon.