HU/SB 4.9.26
26. VERS
- maitreya uvāca
- ity arcitaḥ sa bhagavān
- atidiśyātmanaḥ padam
- bālasya paśyato dhāma
- svam agād garuḍa-dhvajaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
maitreyaḥ uvāca—a nagy bölcs Maitreya folytatta; iti—így; arcitaḥ—becsülve és imádva; saḥ—a Legfelsőbb Úr; bhagavān—az Istenség Személyisége; atidiśya—miután felajánlotta; ātmanaḥ—az Ő személyes; padam—birodalma; bālasya—miközben a fiú; paśyataḥ—nézte; dhāma—lakhelyére; svam—saját; agāt—visszatért; garuḍa-dhvajaḥ—az Úr Viṣṇu, akinek zászlaját Garuḍa jelképe díszíti.
FORDÍTÁS
A nagy bölcs, Maitreya így szólt: Miután elfogadta a fiú, Dhruva Mahārāja imádatát és tiszteletét, s miután felajánlotta neki saját birodalmát, az Úr Viṣṇu Garuḍa hátán visszatért hajlékára. Dhruva Mahārāja pillantásával követte Őt.
MAGYARÁZAT
Ebből a versből úgy tűnik, hogy az Úr Viṣṇu azt a hajlékot ajándékozta Dhruva Mahārājának, ahol Ő Maga is él. A Bhagavad-gītā (BG 15.6) leírást ad az Úr birodalmáról: yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama.