HU/SB 4.9.26


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


26. VERS

maitreya uvāca
ity arcitaḥ sa bhagavān
atidiśyātmanaḥ padam
bālasya paśyato dhāma
svam agād garuḍa-dhvajaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

maitreyaḥ uvāca—a nagy bölcs Maitreya folytatta; iti—így; arcitaḥ—becsülve és imádva; saḥ—a Legfelsőbb Úr; bhagavān—az Istenség Személyisége; atidiśya—miután felajánlotta; ātmanaḥ—az Ő személyes; padam—birodalma; bālasya—miközben a fiú; paśyataḥ—nézte; dhāma—lakhelyére; svam—saját; agāt—visszatért; garuḍa-dhvajaḥ—az Úr Viṣṇu, akinek zászlaját Garuḍa jelképe díszíti.


FORDÍTÁS

A nagy bölcs, Maitreya így szólt: Miután elfogadta a fiú, Dhruva Mahārāja imádatát és tiszteletét, s miután felajánlotta neki saját birodalmát, az Úr Viṣṇu Garuḍa hátán visszatért hajlékára. Dhruva Mahārāja pillantásával követte Őt.


MAGYARÁZAT

Ebből a versből úgy tűnik, hogy az Úr Viṣṇu azt a hajlékot ajándékozta Dhruva Mahārājának, ahol Ő Maga is él. A Bhagavad-gītā (BG 15.6) leírást ad az Úr birodalmáról: yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama.