HU/SB 5.1.3


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


3. VERS

mahatāṁ khalu viprarṣe
uttamaśloka-pādayoḥ
chāyā-nirvṛta-cittānāṁ
na kuṭumbe spṛhā-matiḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

mahatām—a nagy bhaktáknak; khalu—minden bizonnyal; vipra-ṛṣe—ó, brāhmaṇák kiváló bölcse; uttama-śloka-pādayoḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyisége lótuszlábának; chāyā—árnyékával; nirvṛta—megelégedett; cittānām—akinek a tudata; na—soha; kuṭumbe—a családtagokhoz; spṛhā-matiḥ—a ragaszkodó tudat.


FORDÍTÁS

A kiváló mahātmāk, akik az Istenség Legfelsőbb Személyisége lótuszlábánál találtak oltalomra, teljesen elégedettek az Úr lótuszlába árnyékában. Az ő tudatuk sohasem kezd ragaszkodni családjuk tagjaihoz.


MAGYARÁZAT

Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura így énekel: nitāi pada-kamala, koṭī-candra suśītala, ye chāyāya jagat juḍāya. Leírja, hogy az Úr Nityānanda lótuszlábának árnyéka olyan kellemes és hűsítő, hogy a materialisták, akik szüntelenül az anyagi cselekedetek lángoló tüzében égnek, mindannyian menedékre találhatnak alatta, megszabadulhatnak a szenvedéstől, és teljesen elégedetté válhatnak. A családi élet és a lelki élet közötti különbséget mindenki tapasztalhatja, aki már keresztülment a családi élet megpróbáltatásain. Aki az Úr lótuszlábánál talál oltalomra, azt sohasem vonzzák többé a családi élet tevékenységei. A Bhagavad-gītā (BG 2.59) kijelenti: paraṁ dṛṣṭvā nivartate, az ember felhagy alacsonyabb rendű tetteivel, ha egy magasabb rendű ízt tapasztal. Így aztán amint az Úr lótuszlábának oltalma alá kerül, megválik a családi élettől.