HU/SB 5.10.24


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


24. VERS

tan me bhavān nara-devābhimāna-
madena tucchīkṛta-sattamasya
kṛṣīṣṭa maitrī-dṛśam ārta-bandho
yathā tare sad-avadhyānam aṁhaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tat—ezért; me—nekem; bhavān—te magad; nara-deva-abhimāna-madena—mert megőrültem attól, hogy egy király testével rendelkezem, és így büszke vagyok rá; tucchīkṛta—aki megsértette; sat-tamasya—téged, a legkiválóbb emberi lényt; kṛṣīṣṭa—kegyesen mutasd; maitrī-dṛśam—indokolatlan kegyed irántam, mint egy barát; ārta-bandho—ó, szenvedők barátja; yathā—így; tare—megszabadulhatok; sat-avadhyānam—elhanyagolni egy olyan nagy személyiséget, mint te; aṁhaḥ—a bűntől.


FORDÍTÁS

Mindaz, amit mondtál, ellentmondásosnak tűnik számomra. Ó, szenvedők legjobb barátja, nagy sértést követtem el azzal, hogy megbántottalak! Az áltekintély, hogy egy király testével rendelkezem, kevéllyé tett, s így megsértettelek. Kérlek, indokolatlan kegyedből pillants rám! Ha ezt megteszed, megszabadulhatok attól a bűntől, amit azzal követtem el, hogy megbántottalak.


MAGYARÁZAT

Śrī Caitanya Mahāprabhu azt mondta, hogy ha valaki megsért egy vaiṣṇavát, minden lelki cselekedetének vége. Egy vaiṣṇava megsértése őrült elefánt sértésnek számít. Egy őrült elefánt képes elpusztítani egy egész kertet, amit az ember fáradságos munkával megművelt. Eljuthatunk akár az odaadó szolgálat legmagasabb szintjére is, ha azonban megsértünk egy vaiṣṇavát, akkor mindaz, amit felépítettünk, összeomlik. Rahūgaṇa király tudtán kívül megsértette Jaḍa Bharatát, de amikor észhez tért, bocsánatot kért tőle. Így lehet megszabadulni a vaiṣṇava-aparādhától. Kṛṣṇa mindig nagyon egyszerű és végtelenül kegyes természetű. Ha valaki sértést követ el egy vaiṣṇava ellen, azonnal bocsánatot kell kérnie tőle, másképp lelki fejlődése útjába akadályok gördülnek.