HU/SB 5.12.1
1. VERS
- rahūgaṇa uvāca
- namo namaḥ kāraṇa-vigrahāya
- svarūpa-tucchīkṛta-vigrahāya
- namo ’vadhūta dvija-bandhu-liṅga-
- nigūḍha-nityānubhavāya tubhyam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
rahūgaṇaḥ uvāca—Rahūgaṇa király mondta; namaḥ—tiszteletteljes hódolatom; namaḥ—hódolat; kāraṇa-vigrahāya—annak, akinek teste a Legfelsőbb Személyből, minden ok okából származik; svarūpa-tucchīkṛta-vigrahāya—aki valódi énjét megnyilvánítva tökéletesen megszünteti az írások minden ellentmondását; namaḥ—tiszteletteljes hódolatom; avadhūta—ó, minden misztikus erő mestere; dvija-bandhu-liṅga—egy olyan személy jellemzőivel, aki brāhmaṇa családban született, de nem tesz eleget a brāhmaṇák kötelességeinek; nigūḍha—befedett; nitya-anubhavāya—neki, akinek örök megvalósítása; tubhyam—neked.
FORDÍTÁS
Rahūgaṇa király így szólt: Ó, legkiválóbb személyiség, te nem különbözöl az Istenség Legfelsőbb Személyiségétől! Igaz éned hatásával a śāstrák minden ellentmondását felszámoltad. Transzcendentális, gyönyörteli helyzetedet egy brāhmaṇa barátjának öltözve rejtegeted. Tiszteletteljes hódolatom ajánlom neked!
MAGYARÁZAT
A Brahma-saṁhitāból megtudhatjuk, hogy az Istenség Legfelsőbb Személyisége minden ok oka (sarva-kāraṇa-kāraṇam). Ṛṣabhadeva az Istenség Legfelsőbb Személyiségének, minden ok okának közvetlen inkarnációja volt. Fia, Bharata Mahārāja, aki most Jaḍa Bharata brāhmaṇaként élt, testét minden ok okától kapta, ezért szólítják őt kāraṇa-vigrahāyának.