HU/SB 5.13.12


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


12. VERS

kvacit kvacit kṣīṇa-dhanas tu tasmin
śayyāsana-sthāna-vihāra-hīnaḥ
yācan parād apratilabdha-kāmaḥ
pārakya-dṛṣṭir labhate ’vamānam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kvacit kvacit—néha; kṣīṇa-dhanaḥ—elveszítve minden kincsét; tu—de; tasmin—abban az erdőben; śayyā—az ágy a pihenéshez; āsana—egy ülőhely; sthāna—egy ház; vihāra—élvezet a családban; hīnaḥ—mentes tőle; yācan—koldulva; parāt—másoktól (barátoktól és rokonoktól); apratilabdha-kāmaḥ—nem teljesülnek a vágyai; pārakya-dṛṣṭiḥ—mohón vágyik mások vagyonára; labhate—eléri; avamānam—megszégyenítik.


FORDÍTÁS

Az anyagi lét erdejének ösvényén az embernek néha egy garasa sincs, így aztán nincsen szép otthona, ágya vagy széke, és a családja sem nyújt neki élvezetet. Másoktól koldul pénzt, de ha vágyait a koldulással nem tudja beteljesíteni, akkor mások tulajdonát akarja kölcsönkérni vagy ellopni. A társadalomban ezért örökké megszégyenítik.


MAGYARÁZAT

Erre a világra a „koldulj, kölcsönözz vagy lopj” elve jellemző. Ha valakinek szüksége van valamire, akkor koldul, kölcsönvesz vagy lop. Ha a koldulás nem jár sikerrel, akkor kölcsönöz. Ha nem tud fizetni, lop, s ha tetten érik, megverik. Ez az anyagi lét törvénye. Itt senki sem élhet becsületesen, ezért fortéllyal, csalással, koldulással, kölcsönzéssel vagy lopással igyekszik kielégíteni az érzékeit. Ebben az anyagi világban tehát senki sem élhet békésen.