HU/SB 5.14.34


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


34. VERS

kvacic chīta-vātādy-aneka-daivika-bhautikātmīyānāṁ duḥkhānāṁ pratinivāraṇe ’kalpo duranta-viṣaya-viṣaṇṇa āste.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kvacit—néha; śīta-vāta-ādi—mint a rendkívüli hideg vagy szél; aneka—sok; daivika—a félistenektől vagy az általunk nem befolyásolható felsőbb hatalmaktól származik; bhautika—más élőlények okozzák; ātmīyānām—a feltételekhez kötött anyagi test és elme okozza; duḥkhānām—a sok szenvedés; pratinivāraṇe—semlegesíteni; akalpaḥ—képtelen lévén; duranta—legyőzhetetlen; viṣaya—az érzékkielégítéssel való kapcsolatból; viṣaṇṇaḥ—mogorva; āste—marad.


FORDÍTÁS

A feltételekhez kötött lélek teste megannyi gyötrelemnek, például zord hidegnek és viharos szélnek van kitéve. A többi élőlény tettei és a természeti katasztrófák szintén szenvedést okoznak neki. Ha nem tudja elkerülni e gyötrelmeket, szenvedése folytatódik, ezért érthető módon rendkívül mogorva lesz, hiszen arra vágyik, hogy élvezze az anyagi lehetőségeket.