HU/SB 5.14.34
34. VERS
- kvacic chīta-vātādy-aneka-daivika-bhautikātmīyānāṁ duḥkhānāṁ pratinivāraṇe ’kalpo duranta-viṣaya-viṣaṇṇa āste.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kvacit—néha; śīta-vāta-ādi—mint a rendkívüli hideg vagy szél; aneka—sok; daivika—a félistenektől vagy az általunk nem befolyásolható felsőbb hatalmaktól származik; bhautika—más élőlények okozzák; ātmīyānām—a feltételekhez kötött anyagi test és elme okozza; duḥkhānām—a sok szenvedés; pratinivāraṇe—semlegesíteni; akalpaḥ—képtelen lévén; duranta—legyőzhetetlen; viṣaya—az érzékkielégítéssel való kapcsolatból; viṣaṇṇaḥ—mogorva; āste—marad.
FORDÍTÁS
A feltételekhez kötött lélek teste megannyi gyötrelemnek, például zord hidegnek és viharos szélnek van kitéve. A többi élőlény tettei és a természeti katasztrófák szintén szenvedést okoznak neki. Ha nem tudja elkerülni e gyötrelmeket, szenvedése folytatódik, ezért érthető módon rendkívül mogorva lesz, hiszen arra vágyik, hogy élvezze az anyagi lehetőségeket.