HU/SB 5.16.8
8. VERS
- uttarottareṇelāvṛtaṁ nīlaḥ śvetaḥ śṛṅgavān iti trayo ramyaka-hiraṇmaya-kurūṇāṁ varṣāṇāṁ maryādā-girayaḥ prāg-āyatā ubhayataḥ kṣārodāvadhayo dvi-sahasra-pṛthava ekaikaśaḥ pūrvasmāt pūrvasmād uttara uttaro daśāṁśādhikāṁśena dairghya eva hrasanti.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
uttara-uttareṇa ilāvṛtam—Ilāvṛta-varṣától északra haladva; nīlaḥ—Nīla; śvetaḥ—Śveta; śṛṅgavān—Śṛṅgavān; iti—így; trayaḥ—három hegység; ramyaka—Ramyaka; hiraṇmaya—Hiraṇmaya; kurūṇām—a Kuru földrésznek; varṣāṇām—a varṣáknak; maryādā-girayaḥ—a határt jelölő hegységek; prāk-āyatāḥ—a keleti oldalon kiterjedt; ubhayataḥ—keletre és nyugatra; kṣāroda—a sós vizű óceán; avadhayaḥ—kiterjed; dvi-sahasra-pṛthavaḥ—amelyek kétezer yojana szélesek; eka-ekaśaḥ—egyik a másik után; pūrvasmāt—mint az előző; pūrvasmāt—mint az előző; uttaraḥ—északabbra; uttaraḥ—északabbra; daśa-aṁśa-adhika-aṁśena—az előző tizedével; dairghyaḥ—hosszában; eva—valójában; hrasanti—rövidebb lesz.
FORDÍTÁS
Ilāvṛta-varṣától észak felé haladva három hegység emelkedik egymás után: a Nīla, a Śveta és a Śṛṅgavān. Ezek három varṣának, Ramyakának, Hiraṇmayának és Kurunak a határát jelölik, s elválasztják őket egymástól. E hegyek kétezer yojana [16 000] mérföld szélesek. Hosszában keletre és nyugatra a sós vizű óceán partjáig terjednek. Déltől észak felé haladva minden hegység hossza tizede az előzőnek, a magasságuk azonban megegyezik.
MAGYARÁZAT
Ezzel kapcsolatban Madhvācārya a következő verseket idézi a Brahmāṇḍa Purāṇából:
- yathā bhāgavate tūktaṁ
- bhauvanaṁ kośa-lakṣaṇam
- tasyāvirodhato yojyam
- anya-granthāntare sthitam
- maṇḍode puraṇaṁ caiva
- vyatyāsaṁ kṣīra-sāgare
- rāhu-soma-ravīṇāṁ ca
- maṇḍalād dvi-guṇoktitām
- vinaiva sarvam unneyaṁ
- yojanābhedato ’tra tu
Ezekből a versekből az derül ki, hogy a Napon és a Holdon kívül létezik egy láthatatlan Rāhu nevű bolygó is. Rāhu mozgása okozza a nap- és a holdfogyatkozást. Az a véleményünk, hogy a modern expedíciók, melyek a Holdra akarnak eljutni, tévedésből a Rāhura érkeznek.