HU/SB 5.18.30
30. VERS
- oṁ namo bhagavate akūpārāya sarva-sattva-guṇa-viśeṣaṇāyānu-palakṣita-sthānāya namo varṣmaṇe namo bhūmne namo namo ’vasthānāya namas te.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
om—ó, Uram; namaḥ—tiszteletteljes hódolat; bhagavate—Neked, az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; akūpārāya—egy teknős alakjában; sarva-sattva-guṇa-viśeṣaṇāya—kinek teste śuddha-sattvából, transzcendentális jóságból áll; anupalakṣita-sthānāya—Neked, akit nem lehet észrevenni; namaḥ—tiszteletteljes hódolatom; varṣmaṇe—Neked, aki bár a legidősebb vagy, sohasem kerülsz az idő hatása alá; namaḥ—tiszteletteljes hódolatom; bhūmne—a hatalmasnak, aki bárhová el tud menni; namaḥ namaḥ—hódolatom ajánlom újra és újra; avasthānāya—minden dolog menedéke; namaḥ—tiszteletteljes hódolat; te—Neked.
FORDÍTÁS
Ó, Uram, tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked, aki egy teknős alakját öltötted fel! Minden transzcendentális tulajdonság tárháza vagy, és mivel az anyag sohasem lehet Rád hatással, tökéletesen a tiszta jóságban vagy. Ide-oda úszkálsz a vízben, ám senki sem vesz észre. Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked! Transzcendentális helyzeted miatt nem köt korlátokhoz a múlt, a jelen és a jövő. Minden létező menedékeként mindenhol jelen vagy, ezért újra és újra tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked!
MAGYARÁZAT
A Brahma-saṁhitā így ír: goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ, az Úr mindig Golokán van, a lelki világ legfelsőbb bolygóján, ezzel egy időben azonban mindent átható. Ez a paradoxon egyedül az Istenség Legfelsőbb Személyisége esetében lehetséges, aki minden fenséggel teljes. Az Úr mindent átható természetét erősíti meg a Bhagavad-gītā (BG 18.61), ahol Kṛṣṇa azt mondja: īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati. „Ó, Arjuna, a Legfelsőbb Úr jelen van mindenki szívében.” Egy másik helyen pedig azt mondja (BG 15.15): sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca. „Én jelen vagyok mindenki szívében, és Tőlem jön az emlékezet, a tudás és a feledékenység.” Ezért tehát annak ellenére, hogy az Úr mindenhol jelen van, közönséges szemmel nem látható. Ahogyan Aryamā mondja, az Úr anupalakṣita-sthāna: senki sem tudhatja, hol van. Ez az Istenség Legfelsőbb Személyiségének nagysága.