HU/SB 5.19.8
8. VERS
- suro ’suro vāpy atha vānaro naraḥ
- sarvātmanā yaḥ sukṛtajñam uttamam
- bhajeta rāmaṁ manujākṛtiṁ hariṁ
- ya uttarān anayat kosalān divam iti
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
suraḥ—félisten; asuraḥ—démon; vā api—vagy; atha—ezért; vā—vagy; anaraḥ—nem emberi lény (madár, vadállat stb.); naraḥ—egy emberi lény; sarva-ātmanā—teljes szívvel; yaḥ—aki; su-kṛtajñam—könnyű hálássá tenni; uttamam—a legemelkedettebb; bhajeta—imádja; rāmam—az Úr Rāmacandrát; manuja-ākṛtim—emberi lényként megjelenő; harim—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; yaḥ—aki; uttarān—Észak-India; anayat—visszahozta; kosalān—Kosala-deśa, Ayodhyā lakói; divam—a lelki világba, Vaikuṇṭhára; iti—így.
FORDÍTÁS
Ezért legyen valaki félisten, démon, ember vagy nem ember, vadállat vagy madár, mindenkinek imádnia kell az Úr Rāmacandrát, az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, aki emberi lényként jelenik meg ezen a Földön. Ahhoz, hogy imádjuk Őt, nincs szükség nagy lemondásokra vagy vezeklésekre, hiszen a legcsekélyebb szolgálatot is elfogadja, amit a bhakta felajánl. Ezzel elégedetté válik, és amint Ő elégedett, a bhakta sikert ér el. Az Úr Śrī Rāmacandra Ayodhyā minden bhaktáját visszavitte Istenhez [Vaikuṇṭhára].
MAGYARÁZAT
Az Úr Śrī Rāmacandra olyan kegyes bhaktáihoz, hogy a legcsekélyebb szolgálat is örömet okoz Neki, végezze azt akár emberi lény, akár valaki más. Ezzel a különleges előnnyel jár az Úr Rāmacandra imádata, ahogyan az Úr Śrī Caitanya Mahāprabhu imádata is. Az Úr Kṛṣṇa és az Úr Rāmacandra kṣatriyák lévén néha úgy nyilvánították ki kegyüket, hogy elpusztították az asurákat, az Úr Śrī Caitanya Mahāprabhu azonban még az asurákat is könnyedén megajándékozta az istenszeretettel. Az Istenség Legfelsőbb Személyiségének inkarnációi, különösen az Úr Rāmacandra, az Úr Kṛṣṇa és később az Úr Śrī Caitanya Mahāprabhu, számtalan élőlényt szabadítottak fel, akikkel találkoztak — szinte mindegyiküknek megadták ezt az áldást. Śrī Caitanya Mahāprabhut ezért a hatkarú ṣaḍ-bhūja-mūrti képviseli, ami az Úr Rāmacandra, az Úr Kṛṣṇa és az Úr Śrī Caitanya Mahāprabhu kombinációja. Az emberi élet célját akkor éri el valaki, ha a ṣaḍ-bhūja-mūrtit, az Úr hatkarú formáját imádja — két kar Rāmacandráé, két kar Kṛṣṇáé, két kar pedig Śrī Caitanya Mahāprabhué.