HU/SB 5.20.24


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


24. VERS

evaṁ purastāt kṣīrodāt parita upaveśitaḥ śākadvīpo dvātriṁśal-lakṣa-yojanāyāmaḥ samānena ca dadhi-maṇḍodena parīto yasmin śāko nāma mahīruhaḥ sva-kṣetra-vyapadeśako yasya ha mahā-surabhi-gandhas taṁ dvīpam anuvāsayati.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

evam—így; purastāt—túl; kṣīra-udāt—a tejóceánból; paritaḥ—körös-körül; upaveśitaḥ—fekszik; śāka-dvīpaḥ—egy másik sziget, Śākadvīpa; dvā-triṁśat—harminckettő; lakṣa—százezer; yojana—yojana; āyāmaḥ—aminek a mérete; samānena—ugyanolyan hosszú; ca—és; dadhi-maṇḍa-udena—egy köpült joghurthoz hasonlító vizet tartalmazó óceánnal; parītaḥ—körülvéve; yasmin—ahol; śākaḥ—śāka; nāma—nevű; mahīruhaḥ—egy fügefa; sva-kṣetra-vyapadeśakaḥ—róla kapta a sziget a nevét; yasya—aminek; ha—valójában; mahā-surabhi—nagyon illatos; gandhaḥ—aroma; tam dvīpam—az a sziget; anuvāsayati—illatossá tesz.


FORDÍTÁS

A tejóceánon túl van még egy sziget, Śākadvīpa, amelynek a szélessége 3 200  000 yojana [25 600 000 mérföld]. Ahogy Krauñcadvīpát saját tejóceánja veszi körül, Śākadvīpát egy olyan széles köpült joghurt óceán övezi, mint maga a sziget. Śākadvīpán egy hatalmas śākafa nő, amelyről a sziget a nevét kapta. Rendkívül illatos fa, s aromáját az egész szigeten érezni lehet.