HU/SB 5.21.15
15. VERS
- ratha-nīḍas tu ṣaṭ-triṁśal-lakṣa-yojanāyatas tat-turīya-bhāga-viśālas tāvān ravi-ratha-yugo yatra hayāś chando-nāmānaḥ saptāruṇa-yojitā vahanti devam ādityam.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ratha-nīḍaḥ—a szekér belseje; tu—de; ṣaṭ-triṁśat-lakṣa-yojana-āyataḥ—3 600 000 yojana hosszú; tat-turīya-bhāga—ennek a negyede (900 000 yojana); viśālaḥ—széles; tāvān—ugyanilyen; ravi-ratha-yugaḥ—a lovak járma; yatra—ahol; hayāḥ—lovak; chandaḥ-nāmānaḥ—védikus versmértékekről elnevezve; sapta—hét; aruṇa-yojitāḥ—Aruṇadeva fogja be; vahanti—viszik; devam—a félistent; ādityam—a napistent.
FORDÍTÁS
Kedves királyom! A napisten hintóját 3 600 000 yojana [28 800 000 mérföld] hosszúra, és negyed ilyen szélesre [900 000 yojanára, vagyis 7 200 000 mérföldre] becsülik. A szekér lovait, amelyeket a Gāyatrī és más védikus versmértékek után neveztek el, Aruṇadeva fogta be egy szintén 900 000 yojana széles járomba. Ez a szekér röpíti örökké a napistent.
MAGYARÁZAT
A Viṣṇu Purāṇa így ír:
- gāyatrī ca bṛhaty uṣṇig
- jagatī triṣṭup eva ca
- anuṣṭup paṅktir ity uktāś
- chandāṁsi harayo raveḥ
A napisten szekere elé fogott hét lovat Gāyatrīnak, Bṛhatinak, Uṣṇiknak, Jagatīnak, Triṣṭupnak, Anuṣṭupnak és Paṅktinak hívják. A különféle védikus versmértékek nevei jelölik azt a hét lovat, amelyek a napisten szekerét húzzák.