HU/SB 5.22.13
13. VERS
- uśanasā budho vyākhyātas tata upariṣṭād dvi-lakṣa-yojanato budhaḥ soma-suta upalabhyamānaḥ prāyeṇa śubha-kṛd yadārkād vyatiricyeta tadātivātābhra-prāyānāvṛṣṭy-ādi-bhayam āśaṁsate.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
uśanasā—a Vénusszal; budhaḥ—Merkur; vyākhyātaḥ—elmagyarázva; tataḥ—attól (a Vénusztól); upariṣṭāt—felett; dvi-lakṣa-yojanataḥ—1 600 000 mérföld; budhaḥ—Merkur; soma-sutaḥ—a Hold fia; upalabhyamānaḥ—található; prāyeṇa—szinte mindig; śubha-kṛt—nagyon kedvező az univerzum lakói számára; yadā—amikor; arkāt—a Naptól; vyatiricyeta—elkülönül; tadā—akkor; ativāta—ciklonok és más kedvezőtlen hatások; abhra—felhők; prāya—szinte mindig; anāvṛṣṭi-ādi—mint a szárazság; bhayam—félelmetes körülmények; āśaṁsate—kiterjed.
FORDÍTÁS
A Merkurról azt mondják, a Vénuszhoz hasonlít abban, hogy néha a Nap mögött, néha a Nap előtt, néha pedig mellette halad. 1 600 000 mérfölddel a Vénusz felett, vagyis 7 200 000 mérfölddel a Föld felett található. A Merkur, a Hold fia szinte mindig nagyon kedvező az univerzum lakói számára, amikor azonban nem halad együtt a Nappal, akkor ciklonokkal, porfelhőkkel, rendszertelen esőzéssel és víz nélküli felhőkkel fenyeget, s így félelmetes körülményeket teremt a nem elegendő vagy túlságosan sok esővel.