HU/SB 5.22.17
17. VERS
- tata uttarasmād ṛṣaya ekādaśa-lakṣa-yojanāntara upalabhyante ya eva lokānāṁ śam anubhāvayanto bhagavato viṣṇor yat paramaṁ padaṁ pradakṣiṇaṁ prakramanti.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tataḥ—a Szaturnusz bolygó; uttarasmāt—felett; ṛṣayaḥ—a nagy, szent bölcsek; ekādaśa-lakṣa-yojana-antare—1 100 000 yojana távolságban; upalabhyante—elhelyezkedik; ye—mindegyikük; eva—valójában; lokānām—az univerzum minden lakójáért; śam—a szerencse; anubhāvayantaḥ—mindig rágondolva; bhagavataḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; viṣṇoḥ—az Úr Viṣṇu; yat—ami; paramam padam—a legfelsőbb hajléka; pradakṣiṇam—a jobb oldalra helyezve; prakramanti—körüljárják.
FORDÍTÁS
8 800 000 mérfölddel a Szaturnusz felett, vagyis 20 800 000 mérfölddel a Föld felett él a hét szent bölcs, akik mindig az univerzum lakóinak jólétére gondolnak, és körüljárják az Úr Viṣṇu hajlékát, a Dhruvalokát, azaz a Sarkcsillagot.
MAGYARÁZAT
Śrīla Madhvācārya a következő verset idézi a Brahmāṇḍa Purāṇából:
- jñānānandātmano viṣṇuḥ
- śiśumāra-vapuṣy atha
- ūrdhva-lokeṣu sa vyāpta
- ādityādyās tad-āśritā
Az Úr Viṣṇu, aki a tudás és a transzcendentális boldogság forrása, felvette Śiśumāra formáját a hetedik mennyországban, ami az univerzum legfelső szintjén található. A Naptól kezdve minden bolygó e Śiśumāra bolygórendszer oltalma alatt létezik.
Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Ötödik Énekének huszonkettedik fejezetéhez, melynek címe: „A bolygók pályái”.