HU/SB 5.23.1


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


1. VERS

śrī-śuka uvāca
atha tasmāt paratas trayodaśa-lakṣa-yojanāntarato yat tad viṣṇoḥ paramaṁ padam abhivadanti yatra ha mahā-bhāgavato dhruva auttānapādir agninendreṇa prajāpatinā kaśyapena dharmeṇa ca samakāla-yugbhiḥ sabahu-mānaṁ dakṣiṇataḥ kriyamāṇa idānīm api kalpa-jīvinām ājīvya upāste tasyehānubhāva upavarṇitaḥ.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī mondta; atha—ezek után; tasmāt—a hét csillag szférája; parataḥ—azon túl; trayodaśa-lakṣa-yojana-antarataḥ—egy másik 1 300 000 yojana; yat—ami; tat—az; viṣṇoḥ paramam padam—az Úr Viṣṇu legfelsőbb hajléka, azaz a lótuszlába; abhivadanti—a Ṛg Veda mantrái dicsőítik; yatra—amin; ha—valójában; mahā-bhāgavataḥ—a nagy bhakta; dhruvaḥ—Dhruva Mahārāja; auttānapādiḥ—Uttānapāda Mahārāja fia; agninā—a tűzisten által; indreṇa—a mennyek királya, Indra által; prajāpatinā—a prajāpati által; kaśyapena—Kaśyapa által; dharmeṇa—Dharmarāja által; ca—szintén; samakāla-yugbhiḥ—akik ekkor végzik; sa-bahu-mānam—mindig tisztelettel; dakṣiṇataḥ—a jobb oldalon; kriyamāṇaḥ—körüljárva; idānīm—most; api—még; kalpa-jīvinām—azoknak az élőlényeknek, akik léteznek a teremtés végén; ājīvyaḥ—az élet forrása; upāste—marad; tasya—övé; iha—itt; anubhāvaḥ—kiválóság az odaadó szolgálat végzésében; upavarṇitaḥ—már leírta (a Śrīmad-Bhāgavatam Negyedik Éneke).


FORDÍTÁS

Śukadeva Gosvāmī folytatta: Kedves királyom! A hét bölcs bolygója felett 1 300 000 yojanával [10 400 000 mérfölddel] van az a hely, amit a bölcs tudósok az Úr Viṣṇu hajlékának tekintenek. Itt él még ma is Uttānapāda Mahārāja fia, a nagy bhakta, Dhruva Mahārāja, aki minden olyan élőlény életének a forrása, akik a teremtés végéig élnek. Agni, Indra, Prajāpati, Kaśyapa és Dharma mind összegyűlnek ott, hogy megbecsülésüket mutassák ki és tiszteletteljes hódolatukat ajánlják neki, és a jobb oldalukkal fordulva felé körüljárják őt. Dhruva Mahārāja dicső tetteiről már beszéltem korábban [a Śrīmad-Bhāgavatam Negyedik Énekében].