HU/SB 5.24.29


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


29. VERS

tato ’dhastān mahātale kādraveyāṇāṁ sarpāṇāṁ naika-śirasāṁ krodhavaśo nāma gaṇaḥ kuhaka-takṣaka-kāliya-suṣeṇādi-pradhānā mahā-bhogavantaḥ patattri-rājādhipateḥ puruṣa-vāhād anavaratam udvijamānāḥ sva-kalatrāpatya-suhṛt-kuṭumba-saṅgena kvacit pramattā viharanti.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tataḥ—a Talātala bolygó; adhastāt—alatt; mahātale—a Mahātala bolygó; kādraveyāṇām—Kadrū leszármazottai; sarpāṇām—a nagy kígyók; na eka-śirasām—akiknek sok csuklyájuk van; krodha-vaśaḥ—mindig dühösek; nāma—nevezett; gaṇaḥ—a csoport; kuhaka—Kuhaka; takṣaka—Takṣaka; kāliya—Kāliya; suṣeṇa—Suṣeṇa; ādi—és így tovább; pradhānāḥ—akik a legfőbbek; mahā-bhogavantaḥ—ragaszkodnak a különféle anyagi élvezetekhez; patattri-rāja-adhipateḥ—minden madár királyától, Garuḍától; puruṣa-vāhāt—aki az Istenség Legfelsőbb Személyiségét szállítja; anavaratam—állandóan; udvijamānāḥ—félnek; sva—sajátjuknak; kalatra-apatya—feleségek és gyerekek; suhṛt—barátok; kuṭumba—rokonok; saṅgena—társaságában; kvacit—néha; pramattāḥ—feldühítve; viharanti—szórakoznak.


FORDÍTÁS

A Talātala alatt található bolygórendszert Mahātalának hívják. A sokcsuklyás kígyók, Kadrū leszármazottai élnek itt, akik mindig nagyon dühösek. A legfőbbek közülük Kuhaka, Takṣaka, Kāliya és Suṣeṇa. Mahātala kígyói örökké rettegnek Garuḍától, aki az Úr Viṣṇut szállítja, ám annak ellenére, hogy félelem tölti el őket, néhányan mégis vígan élnek feleségeikkel, gyermekeikkel, barátaikkal és rokonaikkal.


MAGYARÁZAT

E vers szerint a Mahātala bolygórendszeren élő kígyók nagyon hatalmasak, és sok csuklyájuk van. Feleségeikkel és gyermekeikkel élnek, és nagyon boldognak hiszik magukat, noha örökös aggodalom gyötri őket Garuḍa miatt, aki néha odamegy és elpusztítja őket. Ilyen az anyagi élet. Még ha valaki a legszörnyűbb körülmények között él, akkor is boldognak gondolja magát feleségével, gyermekeivel, barátaival és rokonaival.