HU/SB 5.24.31
31. VERS
- tato ’dhastāt pātāle nāga-loka-patayo vāsuki-pramukhāḥ śaṅkha-kulika-mahāśaṅkha-śveta-dhanañjaya-dhṛtarāṣṭra-śaṅkhacūḍa-kambalāśvatara-devadattādayo mahā-bhogino mahāmarṣā nivasanti yeṣām u ha vai pañca-sapta-daśa-śata-sahasra-śīrṣāṇāṁ phaṇāsu viracitā mahā-maṇayo rociṣṇavaḥ pātāla-vivara-timira-nikaraṁ sva-rociṣā vidhamanti.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tataḥ adhastāt—a Rasātala bolygó alatt; pātāle—a Pātāla nevű bolygón; nāga-loka-patayaḥ—a Nāgaloka urai; vāsuki—Vāsuki által; pramukhāḥ—vezetett; śaṅkha—Śaṅkha; kulika—Kulika; mahā-śaṅkha—Mahāśaṅkha; śveta—Śveta; dhanañjaya—Dhanañjaya; dhṛtarāṣṭra—Dhṛtarāṣṭra; śaṅkha-cūḍa—Śaṅkhacūḍa; kambala—Kambala; aśvatara—Aśvatara; deva-datta—Devadatta; ādayaḥ—és mások; mahā-bhoginaḥ—nagyon ragaszkodnak az anyagi boldogsághoz; mahā-amarṣāḥ—természettől fogva nagyon irigyek; nivasanti—élnek; yeṣām—mindegyiküknek; u ha—bizonyára; vai—valójában; pañca—öt; sapta—hét; daśa—tíz; śata—száz; sahasra—ezer; śīrṣāṇām—akiknek csuklyájuk van; phaṇāsu—e csuklyákon; viracitāḥ—rögzítve; mahā-maṇayaḥ—nagyon értékes drágakövek; rociṣṇavaḥ—ragyogó; pātāla-vivara—a Pātāla bolygórendszer barlangjai; timira-nikaram—a sűrű sötétséget; sva-rociṣā—csuklyáik ragyogásával; vidhamanti—eloszlatják.
FORDÍTÁS
A Rasātala alatt található egy másik bolygórendszer, a Pātāla, vagyis Nāgaloka, ahol sok-sok démoni kígyó él. Ők a Nāgaloka urai: Śaṅkha, Kulika, Mahāśaṅkha, Śveta, Dhanañjaya, Dhṛtarāṣṭra, Śaṅkhacūḍa, Kambala, Aśvatara, Devadatta és mások. Vezérük Vāsuki, s mindannyian nagyon dühösek. Számtalan csuklyájuk van — kinek öt, kinek hét, kinek tíz, és vannak köztük száz- és ezercsuklyásak is. Csuklyáikat értékes drágakövek díszítik, s a drágakövekből áradó fény beragyogja az egész bila-svarga bolygórendszert.
Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Ötödik Énekének huszonnegyedik fejezetéhez, melynek címe: „A Föld alatti mennyei bolygók”.