HU/SB 5.25.11
11. VERS
- yan-nāma śrutam anukīrtayed akasmād
- ārto vā yadi patitaḥ pralambhanād vā
- hanty aṁhaḥ sapadi nṛṇām aśeṣam anyaṁ
- kaṁ śeṣād bhagavata āśrayen mumukṣuḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yat—akinek; nāma—a szent név; śrutam—hallotta; anukīrtayet—énekelheti vagy ismételheti; akasmāt—véletlenül; ārtaḥ—aki szenved; vā—vagy; yadi—ha; patitaḥ—egy elesett ember; pralambhanāt—tréfásan; vā—vagy; hanti—elpusztítja; aṁhaḥ—bűnös; sapadi—abban a pillanatban; nṛṇām—az emberi társadalomnak; aśeṣam—korlátlan; anyam—másnak; kam—mi; śeṣāt—mint az Úr Śeṣa; bhagavataḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; āśrayet—menedéket kell keresnie Nála; mumukṣuḥ—bárki, aki felszabadulásra vágyik.
FORDÍTÁS
Még a szenvedő vagy mélyre süllyedt ember is azonnal megtisztul, ha az Úr szent nevét énekli, miután hallotta azt egy hiteles lelki tanítómestertől. Még ha tréfából vagy véletlenül ejti ki az Úr nevét, akkor is megszabadul minden bűntől, mindazokkal együtt, akik hallják őt. Ki az hát, aki az anyagi világ börtönéből szabadulásra vágyva ne énekelné az Úr Śeṣa nevét? Ki másnál kereshetnénk menedéket?