HU/SB 5.26.29


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


29. VERS

yas tv iha vai vipro rājanyo vaiśyo vā soma-pīthas tat-kalatraṁ vā surāṁ vrata-stho ’pi vā pibati pramādatas teṣāṁ nirayaṁ nītānām urasi padākramyāsye vahninā dravamāṇaṁ kārṣṇāyasaṁ niṣiñcanti.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yaḥ—bárki, aki; tu—de; iha—ebben az életben; vai—valójában; vipraḥ—egy művelt brāhmaṇa; rājanyaḥ—egy kṣatriya; vaiśyaḥ—egy vaiśya; —vagy; soma-pīthaḥ—soma-rasát iszik; tat—övé; kalatram—feleség; —vagy; surām—likőr; vrata-sthaḥ—fogadalmat tett; api—bizonyára; —vagy; pibati—iszik; pramādataḥ—illúzió miatt; teṣām—mindegyiküknek; nirayam—pokolba; nītānām—viszik; urasi—a mellkason; padā—lábbal; ākramya—lépve; asye—a szájába; vahninā—tűz által; dravamāṇam—olvasztott; kārṣṇāyasam—vasat; niṣiñcanti—öntenek.


FORDÍTÁS

Azt a brāhmaṇát vagy brāhmaṇa-feleséget, aki likőrt iszik, Yamarāja ügynökei az Ayaḥpāna nevű pokolba viszik. Ez a pokol vár arra a kṣatriyára, vaiśyára vagy fogadalmat tett emberre is, aki az illúzió hatására soma-rasát iszik. Ayaḥpānában Yamarāja ügynökei a mellkasukra állnak, és forró, olvasztott vasat öntenek szájukba.


MAGYARÁZAT

Az embernek nem szabad csak névleg brāhmaṇává válnia, és bűnöket elkövetnie, különösen pedig likőrt innia. A brāhmaṇáknak, kṣatriyáknak és vaiśyáknak a rendjük számára előírt elvek szerint kell viselkedniük. Ha a śūdrák szintjére süllyednek, akik likőrt isznak, az itt említett módon fognak bűnhődni.