HU/SB 5.26.33
33. VERS
- ye tv iha vai bhūtāny udvejayanti narā ulbaṇa-svabhāvā yathā dandaśūkās te ’pi pretya narake dandaśūkākhye nipatanti yatra nṛpa dandaśūkāḥ pañca-mukhāḥ sapta-mukhā upasṛtya grasanti yathā bileśayān.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ye—azok, akik; tu—de; iha—ebben az életben; vai—valójában; bhūtāni—az élőlényeknek; udvejayanti—fájdalmat okoznak; narāḥ—emberek; ulbaṇa-svabhāvāḥ—dühös természetűek; yathā—mint; dandaśūkāḥ—kígyók; te—ők; api—szintén; pretya—haláluk után; narake—pokolba; dandaśūka-ākhye—Dandaśūkának nevezett; nipatanti—zuhannak; yatra—ahol; nṛpa—ó, király; dandaśūkāḥ—kígyók; pañca-mukhāḥ—ötcsuklyás; sapta-mukhāḥ—hétcsuklyás; upasṛtya—felérik; grasanti—esznek; yathā—mint; bileśayān—egerek.
FORDÍTÁS
Akik ebben az életükben olyanok, mint az irigy kígyók, akik mindig dühösek más élőlényekre, és örökké fájdalmat okoznak nekik, haláluk után a Dandaśūka nevű pokolba zuhannak. Kedves királyom, ebben a pokolban öt- és hétcsuklyás kígyók élnek, s úgy falják fel az ilyen bűnös embereket, mintha csak egereket ennének.