HU/SB 5.26.34
34. VERS
- ye tv iha vā andhāvaṭa-kusūla-guhādiṣu bhūtāni nirundhanti tathāmutra teṣv evopaveśya sagareṇa vahninā dhūmena nirundhanti.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ye—akik; tu—de; iha—ebben az életben; vā—vagy; andha-avaṭa—egy kiszáradt kút; kusūla—csűrök; guha-ādiṣu—és barlangokban; bhūtāni—az élőlények; nirundhanti—bezárnak; tathā—hasonlóan; amutra—következő életükben; teṣu—ugyanazokon a helyeken; eva—bizonyára; upaveśya—be kell menniük; sagareṇa—mérgező gázzal; vahninā—tűzzel; dhūmena—füsttel; nirundhanti—bezárják.
FORDÍTÁS
Akik ebben az életükben valakit kiszáradt kútba, csűrbe vagy egy hegy barlangjába zártak, azok haláluk után az Avaṭa-nirodhana pokolba kerülnek. Ott őket is sötét kutakba dobják, ahol mérgező gáz és füst fojtogatja őket, és rendkívüli szenvedést kell kiállniuk.