HU/SB 5.4.16


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


16. VERS

yadyapi sva-viditaṁ sakala-dharmaṁ brāhmaṁ guhyaṁ brāhmaṇair darśita-mārgeṇa sāmādibhir upāyair janatām anuśaśāsa.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yadyapi—bár; sva-viditam—általa ismert; sakala-dharmam—ami magába foglalja a különféle kötelességeket; brāhmam—védikus utasítás; guhyam—nagyon bizalmas; brāhmaṇaiḥ—a brāhmaṇák által; darśita-mārgeṇa—a megmutatott úttal; sāma-ādibhiḥ—sāma, dama, titikṣā (az elme és az érzékek szabályozása, a türelem) és így tovább; upāyaiḥ—az eszközök által; janatām—az emberek; anuśaśāsa—uralkodott rajtuk.


FORDÍTÁS

Noha az Úr Ṛṣabhadeva tökéletesen ismerte a bensőséges védikus tanítást, amely a különféle mesterségbeli kötelességekről szóló tudást is magában foglalja, mégis kṣatriya maradt, és követte a brāhmaṇák utasításait az elme és az érzékek szabályozásával, a türelemmel és a többi tulajdonsággal kapcsolatban. Így uralkodott népe felett a varṇāśrama-dharma rendszere szerint, ami előírja, hogy a brāhmaṇák tanítsák a kṣatriyákat, a kṣatriyák pedig a vaiśyákon és śūdrákon keresztül irányítsák az államot.


MAGYARÁZAT

Bár Ṛṣabhadeva tökéletesen ismert minden védikus tanítást, mégis követte a brāhmaṇák utasításait, hogy tökéletesen fenntartsa a társadalom rendjét. A brāhmaṇák a śāstrák alapján adtak tanácsokat, s ezeket a többi kaszt betartotta. A brahma szó jelentése „minden cselekedet tökéletes ismerete”. A védikus írások ezt a tudást rendkívül bensőségesen írják le. Azoknak, akiket tökéletes brāhmaṇáknak neveltek, ismerniük kell valamennyi védikus írást, s a belőlük származó áldást át kell adniuk az embereknek. Az embereknek követniük kell a tökéletes brāhmaṇát, s így megtanulhatják, hogyan szabályozzák elméjüket és érzékeiket, majd fokozatosan fejlődve elérhetik a lelki tökéletességet.