HU/SB 5.4.2


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


2. VERS

tasya ha vā itthaṁ varṣmaṇā varīyasā bṛhac-chlokena caujasā balena śriyā yaśasā vīrya-śauryābhyāṁ ca pitā ṛṣabha itīdaṁ nāma cakāra.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tasya—Neki; ha vā—bizonyára; ittham—így; varṣmaṇā—a testi vonások által; varīyasā—legemelkedettebb; bṛhat-ślokena—a költők által megénekelt minden nagyszerű jellemvonás díszítette; ca—szintén; ojasā—hatalom által; balena—erővel; śriyā—szépséggel; yaśasā—hírnévvel; vīrya-śauryābhyām—befolyással és hősiességgel; ca—és; pitā—az apa (Nābhi Mahārāja); ṛṣabhaḥ—a legjobb; iti—így; idam—ezt; nāma—a nevet; cakāra—adta.


FORDÍTÁS

Nābhi Mahārāja fia megjelent, s a nagy költők megénekelte minden jó tulajdonsággal rendelkezett. Arányos testét Isten valamennyi jellemzője, hatalom, erő, szépség, hírnév, befolyás és lelkesedés ékesítette. Amikor apja, Nābhi Mahārāja felfedezte Benne e tulajdonságokat, úgy gondolta, fia a legkiválóbb ember vagy a legfelsőbb lény, ezért a Ṛṣabha nevet adta Neki.


MAGYARÁZAT

Mielőtt valakit elfogadnánk Istennek vagy Isten inkarnációjának, meg kell vizsgálnunk, láthatóak-e testén az Istenre jellemző jegyek. Nābhi Mahārāja különlegesen nagy hatalmú fián valamennyi szimptóma látható volt. Teste tökéletes felépítésű volt, és minden transzcendentális tulajdonságot megnyilvánított. Rendkívüli befolyással rendelkezett, s képes volt uralkodni elméje és érzékei fölött, ezért Ṛṣabhának nevezték, ami arra utal, hogy a legmagasabb rendű élőlény volt.