HU/SB 5.4.9
9. VERS
- yeṣāṁ khalu mahā-yogī bharato jyeṣṭhaḥ śreṣṭha-guṇa āsīd yenedaṁ varṣaṁ bhāratam iti vyapadiśanti.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yeṣām—akinek; khalu—valójában; mahā-yogī—az Úr rendkívül kiemelkedő bhaktája; bharataḥ—Bharata; jyeṣṭhaḥ—a legidősebb; śreṣṭha-guṇaḥ—a legjobb tulajdonságokkal rendelkezett; āsīt—volt; yena—aki által; idam—ezt; varṣam—a bolygót; bhāratam—Bhārata; iti—így; vyapadiśanti—az emberek nevezik.
FORDÍTÁS
Ṛṣabhadeva száz fia közül a legidősebb, Bharata nagyszerű, kiemelkedő bhakta volt, és a legkiválóbb tulajdonságokkal rendelkezett. Az ő tiszteletére nevezték el ezt a bolygót Bharata-varṣának.
MAGYARÁZAT
Ezt a Bhārata-varṣaként ismert bolygót puṇya-bhūminak, jámbor földnek is hívják. Bhārata-bhūmi vagy Bhārata-varṣa jelenleg egy kis földdarab, ami a Himalája hegységtől a Comorin-fokig terjed. Ezt a félszigetet néha puṇya-bhūminak nevezik. Śrī Caitanya Mahāprabhu e földterület lakóit különlegesen fontosnak tekintette.
- bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
- janma sārthaka kari’ kara para-upakāra
„Aki India (Bhārata-varṣa) földjén látta meg a napvilágot emberi lényként, annak sikerre kell vinnie az életét, és minden ember javát szem előtt tartva kell cselekednie.” (Cc. Ādi 9.41). E föld lakói nagyon szerencsések. Megtisztíthatják létüket azzal, hogy elfogadják ezt a Kṛṣṇa-tudatos mozgalmat, és Bhārata-bhūmi (India) határain kívül prédikálják ezt a kultuszt az egész világ érdekében.