HU/SB 5.6.14
14. VERS
- aho nu vaṁśo yaśasāvadātaḥ
- praiyavrato yatra pumān purāṇaḥ
- kṛtāvatāraḥ puruṣaḥ sa ādyaś
- cacāra dharmaṁ yad akarma-hetum
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
aho—ó; nu—valóban; vaṁśaḥ—a dinasztia; yaśasā—nagy hírnévvel; avadātaḥ—teljesen tiszta; praiyavrataḥ—Priyavrata királlyal kapcsolatban; yatra—ahol; pumān—a Legfelsőbb Személy; purāṇaḥ—az eredeti; kṛta-avatāraḥ—alászállt inkarnációként; puruṣaḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; saḥ—Ő; ādyaḥ—az eredeti személy; cacāra—végrehajtotta; dharmam—vallásos elvek; yat—amelyekből; akarma-hetum—annak az oka, hogy véget érnek a gyümölcsöző tettek.
FORDÍTÁS
„Ó, mit is mondhatnék Priyavrata dinasztiájáról, ami oly tiszta és oly híres? E dinasztiában szállt alá inkarnációként a Legfelsőbb Személy, az eredeti Istenség Személyisége, s tett eleget azoknak a vallásos elveknek, amelyek megszabadítják az embert a gyümölcsöző tettek következményeitől.”
MAGYARÁZAT
Az emberi társadalomban sok olyan dinasztia van, amelyben a Legfelsőbb Úr inkarnációja megjelent. Az Úr Kṛṣṇa a Yadu-dinasztiában, az Úr Rāmacandra pedig az Ikṣvāku- vagy Raghu-dinasztiában jelent meg. Ugyanígy szállt alá az Úr Ṛṣabhadeva is Priyavrata király családjában. Ezek a dinasztiák mind rendkívül híresek, ám közülük Priyavrata dinasztiája a leghíresebb.