HU/SB 5.6.2


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


2. VERS

ṛṣir uvāca
satyam uktaṁ kintv iha vā eke na manaso ’ddhā viśrambham anavasthānasya śaṭha-kirāta iva saṅgacchante.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ṛṣiḥ uvāca—Śukadeva Gosvāmī mondta; satyam—a helyes dolgot; uktam—mondtad; kintu—de; iha—ebben az anyagi világban; —vagy; eke—néhány; na—nem; manasaḥ—az elmének; addhā—közvetlenül; viśrambham—hűséges; anavasthānasya—nem szilárd; śaṭha—nagyon ravasz; kirātaḥ—egy vadász; iva—mint; saṅgacchante—válik.


FORDÍTÁS

Śrīla Śukadeva Gosvāmī válaszolt: Királyom, helyesen szóltál! Ahogyan azonban a ravasz vadász nem bízik a rabul ejtett állatokban, mert azok elfuthatnak, úgy a lelki élet fejlett síkján álló emberek sem bíznak az elmében, sőt mindig éberen figyelik annak működését.


MAGYARÁZAT

A Bhagavad-gītāban (BG 18.5) az Úr Kṛṣṇa így szól:

yajña-dāna-tapaḥ-karma
na tyājyaṁ kāryam eva tat
yajño dānaṁ tapaś caiva
pāvanāni manīṣiṇām

„Az áldozás, adományozás és vezeklés tetteit nem szabad feladni, mindig végre kell hajtani azokat. Tény, hogy mindhárom tisztítóan hat még a nagy lelkekre is.”

Még annak sem szabad lemondania a Hare Kṛṣṇa mahā-mantra énekléséről, aki elfordult a világtól, és a sannyāsa rendbe lépett. A lemondás nem azt jelenti, hogy le kell mondani a saṅkīrtana-yajñáról. Ugyanígy az adományozást vagy a tapasyát sem szabad abbahagyni. Az elme és az érzékek szabályozására szolgáló yoga-rendszert szigorúan követni kell. Az Úr Ṛṣabhadeva megmutatta, miképpen lehet szigorú tapasyát végezni, és ezzel jó példával járt elöl.