HU/SB 5.7.7


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


7. VERS

evaṁ karma-viśuddhyā viśuddha-sattvasyāntar-hṛdayākāśa-śarīre brahmaṇi bhagavati vāsudeve mahā-puruṣa-rūpopalakṣaṇe śrīvatsa-kaustubha-vana-mālāri-dara-gadādibhir upalakṣite nija-puruṣa-hṛl-likhitenātmani puruṣa-rūpeṇa virocamāna uccaistarāṁ bhaktir anudinam edhamāna-rayājāyata.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

evam—így; karma-viśuddhyā—azáltal, hogy mindent felajánl az Istenség Legfelsőbb Személyisége szolgálatában, és nem vágyik jámbor tetteinek semmilyen eredményére; viśuddha-sattvasya—Bharata Mahārājának, aki teljesen megtisztította létét; antaḥ-hṛdaya-ākāśa-śarīre—a Felsőlélek a szívben, ahogy a yogīk meditálnak Rajta; brahmaṇi—a személytelen Brahmanba, amit az imperszonalista jñānīk imádnak; bhagavati—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; vāsudeve—Vasudeva fia, az Úr Kṛṣṇa; mahā-puruṣa—a Legfelsőbb Személynek; rūpa—a formája; upalakṣaṇe—rendelkezik a jellemzőkkel; śrīvatsa—a jel az Úr mellkasán; kaustubha—a Kaustubha drágakő, amelyet az Úr visel; vana-mālā—virágfüzér; ari-dara—a korong és a kagylókürt által; gadā-ādibhiḥ—a buzogány és más szimbólumok által; upalakṣite—felismerik; nija-puruṣa-hṛt-likhitena—ami mélyen bhaktája szívébe vésődött; ātmani—saját elméjében; puruṣa-rūpeṇa—személyes formája által; virocamāne—ragyogó; uccaistarām—nagyon magas szinten; bhaktiḥ—odaadó szolgálat; anudinam—napról napra; edhamāna—növekedő; rayā—erővel rendelkezve; ajāyata—megjelent.


FORDÍTÁS

A rituális szertartások megtisztították Bharata Mahārāja szívét, s így mentes volt minden szennyeződéstől. Napról napra egyre több odaadó szolgálatot végzett Vāsudevának, az Úr Kṛṣṇának. Az Úr Kṛṣṇa, Vasudeva fia az eredeti Istenség Személyisége, aki Felsőlélekként [Paramātmāként], valamint személytelen Brahmanként egyaránt megnyilvánul. A yogīk a szívben lakozó, helyhez kötött Paramātmān meditálnak, a jñānīk a személytelen Brahmant imádják Legfelsőbb Abszolút Igazságként, míg a bhakták Vāsudevát, az Istenség Legfelsőbb Személyiségét imádják, akinek transzcendentális testéről a śāstrák írnak. Az Úr testét a Śrīvatsa, a Kaustubha drágakő és egy virágfüzér díszíti, kezeiben kagylókürtöt, korongot, buzogányt és lótuszvirágot tart. Az olyan bhakták, mint Nārada, szívükben örökké Rá gondolnak.


MAGYARÁZAT

Az Istenség Legfelsőbb Személyisége az Úr Vāsudeva, azaz Śrī Kṛṣṇa, Vasudeva fia. A yogīk szívében Paramātmāként nyilvánul meg, a jñānīk pedig személytelen Brahmanként imádják. A śāstrák leírásai szerint a Paramātmā formának négy keze van, s azokban korongot, kagylókürtöt, lótuszvirágot és buzogányt tart. A Śrīmad-Bhāgavatam (SB 2.2.8) megerősíti:

kecit sva-dehāntar-hṛdayāvakāśe
prādeśa-mātraṁ puruṣaṁ vasantam
catur-bhujaṁ kañja-rathāṅga-śaṅkha-
gadā-dharaṁ dhāraṇayā smaranti

Paramātmā minden élőlény szívében ott lakozik. Négy keze van, s mindegyikben egy-egy jellemző fegyvert tart. A szívükben élő Paramātmāra gondoló bhakták templomi mūrti formájában imádják az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, és megértik az Úr személytelen formáját és testének sugarait, a Brahman-ragyogást is.