HU/SB 5.8.18


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


18. VERS

api ca na vṛkaḥ sālā-vṛko ’nyatamo vā naika-cara eka-caro vā bhak-ṣayati.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

api ca—vagy; na—nem; vṛkaḥ—egy farkas; sālā-vṛkaḥ—egy kutya; anyatamaḥ—bármelyik a sok közül; —vagy; na-eka-caraḥ—a disznók, amelyek csapatostul járnak; eka-caraḥ—a tigris, ami egyedül kóborol; —vagy; bhakṣayati—eszik (a szegény teremtményt).


FORDÍTÁS

Nem tudom, talán már fel is falta egy farkas vagy egy kutya, vagy a falkában járó vaddisznók vetettek véget életének, esetleg egy magányosan kóborló tigris.


MAGYARÁZAT

A tigrisek sohasem járják csapatban az erdőt; magányosan kóborolnak. Az erdei vaddisznók azonban összetartanak, ahogy a disznók, a farkasok és a kutyák is. Bharata Mahārāja azt gondolta, hogy az őzet elpusztította egy vadállat az erdőben.