HU/SB 5.8.20


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


20. VERS

api svid akṛta-sukṛtam āgatya māṁ sukhayiṣyati hariṇa-rāja-kumāro vividha-rucira-darśanīya-nija-mṛga-dāraka-vinodair asantoṣaṁ svānām apanudan.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

api svit—vajon fog-e; akṛta-sukṛtam—aki sohasem hajtott végre semmilyen jámbor tettet; āgatya—visszatérni; mām—hozzám; sukhayiṣyati—örömet okoz; hariṇa-rāja-kumāraḥ—az őz, ami úgy élt, akár egy herceg, mert éppen úgy gondoskodtam róla, mintha a fiam lenne; vividha—különféle; rucira—nagyon kellemes; darśanīya—látni; nija—saját; mṛga-dāraka—őzgidához illő; vinodaiḥ—örömet okozó tettekkel; asantoṣam—a boldogtalanságot; svānām—a saját fajtájának; apanudan—elűzte.


FORDÍTÁS

Ez az őzike éppen olyan, mint egy herceg. Mikor fog visszatérni? Mikor láthatom újra mozdulatait, melyek oly sok örömet okoztak nekem? Mikor fogja újra megnyugtatni sebzett szívemet? Bizonyosan nem hajtottam végre semmilyen jámbor tettet, másként már visszatért volna hozzám.


MAGYARÁZAT

A király erős ragaszkodásában a kis őzet hercegnek látta. Ezt nevezik mohának. Távolléte miatt aggódva úgy szólongatta, mintha a fia lenne. Ha szeretünk valakit, bárhogyan szólíthatjuk.