HU/SB 5.8.24
24. VERS
- api svid asau bhagavān uḍu-patir enaṁ mṛga-pati-bhayān mṛta-mātaraṁ mṛga-bālakaṁ svāśrama-paribhraṣṭam anukampayā kṛpaṇa-jana-vatsalaḥ paripāti.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
api svit—lehet; asau—az; bhagavān—a leghatalmasabb; uḍu-patiḥ—a hold; enam—ez; mṛga-pati-bhayāt—az oroszlántól rettegve; mṛta-mātaram—aki elvesztette anyját; mṛga-bālakam—egy őz fia; sva-āśrama-paribhraṣṭam—aki elkóborolt az āśramából; anukampayā—könyörületességből; kṛpaṇa-jana-vatsalaḥ—(a hold) aki nagyon kegyes a boldogtalan emberekhez; paripāti—most védelmezi.
FORDÍTÁS
Bharata Mahārāja továbbra is úgy beszélt, mint aki eszét vesztette. Feje fölött megpillantva a felkelő holdat díszítő sötét foltokat, melyek egy őzre hasonlítottak, így szólt: „Talán a hold, aki oly kegyes a boldogtalanokhoz, kegyes volt az én őzemhez is, tudván, hogy elkóborolt otthonról és elvesztette anyját? Ő adott menedéket az őznek maga mellett, hogy megvédje az oroszlán rettentő támadásától.”