HU/SB 5.8.31
31. VERS
- tasminn api kālaṁ pratīkṣamāṇaḥ saṅgāc ca bhṛśam udvigna ātma-sahacaraḥ śuṣka-parṇa-tṛṇa-vīrudhā vartamāno mṛgatva-nimittāvasānam eva gaṇayan mṛga-śarīraṁ tīrthodaka-klinnam ut-sasarja.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tasmin api—abban az āśramában (Pulaha-āśrama); kālam—őztestben leélt élete végén; pratīkṣamāṇaḥ—mindig várta; saṅgāt—a társulásból; ca—és; bhṛśam—állandóan; udvignaḥ—aggodalommal teli; ātma-sahacaraḥ—a Felsőlélek az egyetlen állandó társ (senki se higgye, hogy egyedül van); śuṣka-parṇa-tṛṇa-vīrudhā—azáltal, hogy csak száraz leveleket és füvet evett; vartamānaḥ—létezett; mṛgatva-nimitta—annak az oka, hogy őztestet kapott; avasānam—a vége; eva—csak; gaṇayan—tekintette; mṛga-śarīram—az őztest; tīrtha-udaka-klinnam—megfürdött a szent hely vizében; utsasarja—feladta.
FORDÍTÁS
Ebben az āśramában élt hát, s ezúttal nagyon vigyázott, nehogy áldozatul essen a rossz társulásnak. Anélkül, hogy bárkinek feltárta volna a múltját, ott élt ebben az āśramában, és csupán száraz leveleket evett. Nem volt teljesen egyedül, hiszen a Felsőlélek vele volt. Így várt a halálra az őztestben. Végül fürdőt vett a szent helyen, s elhagyta testét.
MAGYARÁZAT
A szent helyek, például Vṛndāvana, Hardwar, Prayāga és Jagannātha Purī azt a célt szolgálják, hogy ott odaadó szolgálatot végezhessünk. Vṛndāvana a legemelkedettebb és legkedveltebb szent hely az Úr Kṛṣṇa vaiṣṇava bhaktái számára, akik szeretnének visszatérni Istenhez a Vaikuṇṭha bolygókra. Vṛndāvanában számtalan bhakta fürdik meg rendszeresen a Yamunāban, s ez megtisztítja őket az anyagi világ minden szennyeződésétől. A Legfelsőbb Úr szent neveinek és kedvteléseinek állandó éneklése és hallgatása révén az ember kétségtelenül megtisztul, és alkalmassá válik a felszabadulásra. Ha azonban valaki szándékosan az érzékkielégítés áldozata lesz, büntetést érdemel, legalább egy életen át, ahogyan Bharata Mahārāja.
Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Ötödik Énekének nyolcadik fejezetéhez, melynek címe: „Bharata Mahārāja jelleme”.