HU/SB 5.9.16
16. VERS
- atha vṛṣala-rāja-paṇiḥ puruṣa-paśor asṛg-āsavena devīṁ bhadra-kālīṁ yakṣyamāṇas tad-abhimantritam asim ati-karāla-niśitam upādade.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
atha—ezután; vṛṣala-rāja-paṇiḥ—a rablóvezér úgynevezett papja (az egyik bandita); puruṣa-paśoḥ—az áldozatra szánt állatias embernek (Bharata Mahārājának); asṛk-āsavena—a vérének; devīm—a mūrtinak; bhadra-kālīm—Kālī istennő; yakṣyamāṇaḥ—fel akarták ajánlani; tat-abhimantritam—felszentelte Bhadra Kālī mantrájával; asim—a kard; ati-karāla—nagyon félelmetes; niśitam—borotvaéles; upādade—felemelte.
FORDÍTÁS
Ekkor az egyik tolvaj, aki a főpap szerepét töltötte be, hozzákészült, hogy az emberállatnak vélt Jaḍa Bharata vérét felajánlja Kālī istennőnek, hogy az megihassa likőrként. Megragadta félelmetes, borotvaéles kardját, és Bhadra Kālī mantrájával megszentelve fölemelte, hogy megölje Jaḍa Bharatát.