HU/SB 6.10.19-22


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


19-22. VERSEK

namuciḥ śambaro ’narvā
dvimūrdhā ṛṣabho ’suraḥ
hayagrīvaḥ śaṅkuśirā
vipracittir ayomukhaḥ
pulomā vṛṣaparvā ca
prahetir hetir utkalaḥ
daiteyā dānavā yakṣā
rakṣāṁsi ca sahasraśaḥ
sumāli-māli-pramukhāḥ
kārtasvara-paricchadāḥ
pratiṣidhyendra-senāgraṁ
mṛtyor api durāsadam
abhyardayann asambhrāntāḥ
siṁha-nādena durmadāḥ
gadābhiḥ parighair bāṇaiḥ
prāsa-mudgara-tomaraiḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

namuciḥ—Namuci; śambaraḥ—Śambara; anarvā—Anarvā; dvimūrdhā—Dvimūrdhā; ṛṣabhaḥ—Ṛṣabha; asuraḥ—Asura; hayagrīvaḥ—Hayagrīva; śaṅkuśirāḥ—Śaṅkuśirā; vipracittiḥ—Vipracitti; ayomukhaḥ—Ayomukha; pulomā—Pulomā; vṛṣaparvā—Vṛṣaparvā; ca—szintén; prahetiḥ—Praheti; hetiḥ—Heti; utkalaḥ—Utkala; daiteyāḥ—a Daityák; dānavāḥ—a Dānavák; yakṣāḥ—a yakṣák; rakṣāṁsi—a rākṣasák; ca—és; sahasraśaḥ—ezrével; sumāli-māli-pramukhāḥ—mások, Sumālival és Mālival az élen; kārtasvara—arany; paricchadāḥ—díszekbe öltözött; pratiṣidhya—visszatartva; indra-senā-agram—Indra hadserege előtt; mṛtyoḥ—a halálért; api—még; durāsadam—nehéz megközelíteni; abhyardayan—bántották; asambhrāntāḥ—félelem nélkül; siṁha-nādena—egy oroszlánéhoz hasonló hanggal; durmadāḥ—dühös; gadābhiḥ—buzogányokkal; parighaiḥ—vasszegekkel kivert husángokkal; bāṇaiḥ—nyilakkal; prāsa-mudgara-tomaraiḥ—tüskés lövedékekkel, bunkósbotokkal és lándzsákkal.


FORDÍTÁS

Sumāli és Māli vezetésével ezer és ezer démon, féldémon, valamint yakṣák, rākṣasák [emberevők] és sokan mások szálltak szembe Indra király hadseregével, amelyet még maga a halál sem tud egykönnyen legyőzni. A démonok között ott volt Namuci, Śambara, Anarvā, Dvimūrdhā, Ṛṣabha, Asura, Hayagrīva, Śaṅkuśirā, Vipracitti, Ayomukha, Pulomā, Vṛṣaparvā, Praheti, Heti és Utkala. Az arany díszekbe öltözött, legyőzhetetlen démonok olyan hangosan és rettenthetetlenül üvöltöttek, mint az oroszlánok, és fegyvereikkel    —    buzogányokkal, husángokkal, nyilakkal, tüskés dárdákkal, bunkókkal és lándzsákkal    —    fájdalmas sebeket ejtettek a félisteneken.