HU/SB 6.11.20
20. VERS
- nanv eṣa vajras tava śakra tejasā
- harer dadhīces tapasā ca tejitaḥ
- tenaiva śatruṁ jahi viṣṇu-yantrito
- yato harir vijayaḥ śrīr guṇās tataḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
nanu—bizonyára; eṣaḥ—ez; vajraḥ—villám; tava—tiéd; śakra—ó, Indra; tejasā—erejével; hareḥ—az Úr Viṣṇunak, az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; dadhīceḥ—Dadhīcinak; tapasā—lemondásokkal; ca—valamint; tejitaḥ—felhatalmazott; tena—azzal; eva—bizonyára; śatrum—ellenségedet; jahi—öld meg; viṣṇu-yantritaḥ—az Úr Viṣṇu által elrendelt; yataḥ—bárhol; hariḥ—az Úr Viṣṇu; vijayaḥ—győzelem; śrīḥ—gazdagság; guṇāḥ—és más jó tulajdonságok; tataḥ—ott.
FORDÍTÁS
Ó, Indra, mennyek királya! A villámot, amelyet azért fogsz kezedben, hogy elpusztíts engem, az Úr Viṣṇu hősiessége és Dadhīci lemondásainak ereje itatja át. Azért jöttél, hogy megölj engem az Úr Viṣṇu utasítására, ezért nem kétséges, hogy el fogsz pusztítani villámoddal. Az Úr Viṣṇu a te oldaladon áll, s így biztos lehetsz benne, hogy győzelmet aratsz, hogy gazdagság vár rád, s hogy szert teszel majd minden jó tulajdonságra.
MAGYARÁZAT
Vṛtrāsura nemcsak biztosította Indra királyt, hogy villáma legyőzhetetlen, de bátorította is, hogy gyorsan vesse be ellene fegyverét. Azt akarta, hogy annak a villámnak a csapása végezzen vele, amit az Úr Viṣṇu küldött, hogy azonnal hazatérhessen, vissza Istenhez. A villámot elhajítva Indra győzelmet arathatna, s a mennyei bolygókon élvezhetné az életet, de ezzel az anyagi világban, az ismétlődő születés és halál földjén maradna. Indra úgy akart boldog lenni, hogy legyőzi Vṛtrāsurát, ez azonban egyáltalán nem lett volna számára boldogság. A mennyei bolygók a Brahmaloka alatt találhatók, de ahogy a Legfelsőbb Úr, Kṛṣṇa kijelenti, ābrahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino ’rjuna (BG 8.16): még ha valaki el is jut a Brahmalokára, újra és újra vissza kell térnie az alacsonyabb rendű bolygórendszerekbe. Ha azonban valaki visszatér Istenhez, sohasem kell visszajönnie ebbe az anyagi világba. Vṛtrāsura elpusztításával Indra valójában semmit nem nyerne, mert az anyagi világban maradna, ellenben Vṛtrāsura visszatérne a lelki világba. A győzelem éppen ezért Vṛtrāsurára, s nem Indrára várt.