HU/SB 6.12.3
3. VERS
- kha āpatat tad vicalad graholkavan
- nirīkṣya duṣprekṣyam ajāta-viklavaḥ
- vajreṇa vajrī śata-parvaṇācchinad
- bhujaṁ ca tasyoraga-rāja-bhogam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
khe—az égen; āpatat—felé repülve; tat—az a háromágú szigony; vicalat—pörgött; graha-ulka-vat—mint egy hullócsillag; nirīkṣya—nézve; duṣprekṣyam—elviselhetetlen a látványa; ajāta-viklavaḥ—nem félt; vajreṇa—a villámmal; vajrī—Indra, aki a villámot tartja; śata-parvaṇā—száz részből áll; ācchinat—vágta; bhujam—a kart; ca—és; tasya—az övé (Vṛtrāsuráé); uraga-rāja—a hatalmas Vāsuki kígyóé; bhogam—mint a teste.
FORDÍTÁS
Amint Vṛtrāsura háromágú szigonya az égen szállt, olyan volt, mint egy ragyogó üstökös. Noha a lángoló fegyver látványa szinte kibírhatatlan volt, Indra király nem ijedt meg, hanem darabokra vágta a villámával. Ugyanekkor Vṛtrāsura egyik karját is levágta, ami olyan vastag volt, mint Vāsukinak, a kígyók királyának a teste.